Tuesday, March 22, 2011

Rani Tara...रानी तारा ...ਰਾਨੀ ਤਾਰਾ

Once there was a king named HariChand in India. King HariChand had a queen with beautiful eyes.. Tara. She had made his home the abode of comforts,  She was a devotee of God and she knew the purpose of life. As it written in Guru Granth Sahib, "This human body has been given to you. This is your chance to meet God. All other works are of no use. Join the holy congregation and meditate on the Name of God" 
ਭਈ ਪਰਾਪਤਿ ਮਾਨੁਖ ਦੇਹੁਰੀਆ ॥
भई परापति मानुख देहुरीआ ॥
Bẖa▫ī parāpaṯ mānukẖ ḏehurī▫ā.
This human body has been given to you.
ਗੋਬਿੰਦ ਮਿਲਣ ਕੀ ਇਹ ਤੇਰੀ ਬਰੀਆ ॥
गोबिंद मिलण की इह तेरी बरीआ ॥
Gobinḏ milaṇ kī ih ṯerī barī▫ā.
This is your chance to meet the Lord of the Universe.
ਅਵਰਿ ਕਾਜ ਤੇਰੈ ਕਿਤੈ ਨ ਕਾਮ ॥
अवरि काज तेरै कितै न काम ॥
Avar kāj ṯerai kiṯai na kām.
Nothing else will work.
ਮਿਲੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਭਜੁ ਕੇਵਲ ਨਾਮ ॥੧॥
मिलु साधसंगति भजु केवल नाम ॥१॥
Mil sāḏẖsangaṯ bẖaj keval nām. ||1||
Join the Saadh Sangat, the Company of the Holy; vibrate and meditate on the Jewel of the Naam. ||1|| 

(Guru Granth Sahib Ji, 12).

Every night the queen would leave the king’s palace to join the holy congregation and meditate on God. “She would join the holy congregation and spend the whole night by hearing the holy hymns. After she left, the King awoke in the middle of the night and realized she had gone. He could not find the Queen anywhere and his heart was filled with astonishment
ਸੁਖੁ ਰਾਜੇ ਹਰੀ ਚੰਦ ਘਰਿ ਨਾਰਿ ਸੁ ਤਾਰਾ ਲੋਚਨ ਰਾਣੀ।
Soukhu Raajay Haree Chand Ghari Naari Su Taaraa Lochan Raanee.
सुखु राजे हरी चंद घरि नारि सु तारा लोचन राणी ।
King HariChand had a queen with beautiful eyes, Tara, who had made his home the abode of comforts.
1 ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੧੦ ਪਉੜੀ ੬ ਪੰ. ੧

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਗਾਵਦੇ ਰਾਤੀ ਜਾਇ ਸੁਣੈ ਗੁਰਬਾਣੀ।
Saadh Sangati Mili Gaavaday Raatee Jaai Sounai Gurabaanee. 
साध संगति मिलि गावदे राती जाइ सुणै गुरबाणी ।
At night she would go to the place where in the form of holy congregation, would recite the holy hymns.
2 ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੧੦ ਪਉੜੀ ੬ ਪੰ. ੨

The King thought that Tara might be cheating on him, not realizing that Tara goes to worship and meditates on God. The queen was a great devotee of God. She would reach the holy congregation, take her sandals off, join the other devotees in worshipping and meditating on God. “The following night he followed the young queen. The queen reached the holy congregation and the King lifted one of her sandals to prove her infidelity” 
ਪਿਛੈ ਰਾਜਾ ਜਾਗਿਆ ਅਧੀ ਰਾਤਿ ਨਿਖੰਡਿ ਵਿਹਾਣੀ।
Pichhai Raajaa Jaagiaa Adhee Raati Nikhandi Vihaanee.
पिछै राजा जागिआ अधी राति निखंडि विहाणी ।
After she had left, the King awoke in the middle of the night and realised she had gone.
3 ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੧੦ ਪਉੜੀ ੬ ਪੰ. ੩

ਰਾਣੀ ਦਿਸਿ ਨ ਆਵਈ ਮਨ ਵਿਚਿ ਵਰਤ ਗਈ ਹੈਰਾਣੀ।
Raanee Disi N Aavaee Man Vichi Varati Gaee Hairaanee.
राणी दिसि न आवई मन विचि वरति गई हैराणी
He could not find the Queen anywhere and his heart filled with astonishment
4 ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੧੦ ਪਉੜੀ ੬ ਪੰ. ੪


ਹੋਰਤੁ ਰਾਤੀ ਉਠਿ ਕੈ ਚਲਿਆ ਪਿਛੈ ਤਰਲ ਜੁਆਣੀ।
Horatu Raatee Outdi Kai Chaliaa Pichhai Taral Juaanee.
होरतु राती उठि कै चलिआ पिछै तरल जुआणी ।
The following night he followed the young queen.
5 ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੧੦ ਪਉੜੀ ੬ ਪੰ. ੫


ਰਾਣੀ ਪਹੁਤੀ ਸੰਗਤੀ ਰਾਜੇ ਖੜੀ ਖੜਾਉ ਨੀਸਾਣੀ।
Raanee Pahoutee Sangatee Raajay Kharhee Kharhaau Neesaanee.
राणी पहुती संगती राजे खड़ी खड़ाउ नीसाणी ।
The queen reached the holy congregation and the King lifted one of her sandals from there (so that he could prove the infidelity of the queen).
6 ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੧੦ ਪਉੜੀ ੬ ਪੰ. ੬


The king waited outside the place where the congregation was being held. Queen came outside after meditating on God. “Because she had meditated on God in the holy congregation, one sandal became a pair. The king was astonished and realized that her matching sandal was a miracle. King said, I would devote myself to the holy congregation”. The matching sandal was a result of the miracle performed by God to protect His devotee.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਆਰਾਧਿਆ ਜੋੜੀ ਜੁੜੀ ਖੜਾਉ ਪੁਰਾਣੀ।
Saadhasangati Aaraadhiaa Jorhee Jurhee Kharhaau Puraanee.
साधसंगति आराधिआ जोड़ी जुड़ी खड़ाउ पुराणी ।
When about to go, the queen concentrated upon the holy congregation and the one sandal became a pair.
7 ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੧੦ ਪਉੜੀ ੬ ਪੰ. ੭
ਰਾਜੇ ਡਿਠਾ ਚਲਿਤੁ ਇਹੁ ਏਹ ਖੜਾਵ ਹੈ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੀ।
Raajay Ditdaa Chalitu Ihu Ayh Kharhaav Hai Doj Vidaanee.
राजे डिठा चलितु इहु एह खड़ाव है दोज विडाणी ।
The king upheld this feat and realized that there her matching sandal was a miracle.
8 ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੧੦ ਪਉੜੀ ੬ ਪੰ. ੮
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੀ ॥੬॥
Saadhasangati Vitahu Kurabaanee ॥6॥
साधसंगति विटहु कुरबाणी ॥६॥
I am sacrifice unto the holy congregation.
9 ਵਾਰਾਂ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ : ਵਾਰ ੧੦ ਪਉੜੀ ੬ ਪੰ. ੯

So Just Meditate  And remember the GOD....
He is with You...Always...